김지희의 CoolHot



중국배우와 중국감독에 대한 기사를 쓸 때 그 철자 때문에 참으로 곤혹스럽습니다.
평소 말할때는 저도 당연히 양조위, 금성무, 오우삼, 성룡, 이연걸, 주윤발 이렇게 말합니다. 하지만 기사를 쓸 때는 량차오웨이, 진청우, 우위썬, 청룽, 리롄제, 저우룬파 이렇게 써야합니다.

 기사를 쓰는 저도 한국식 이름은 알아도 중국 철자법을 몰라 일일이 찾아보기도 합니다. 아마 독자를 기준으로 보면 상당히 불친절한 표기일 수도 있습니다. 도대체 누군지를 모르니까요. 뉴스 댓글에서도 "왜 이따위로 표기하냐, 딴 사람인줄 알았다"라는 불평도 심심찮게 볼 수 있습니다.

기사를 쓰는 저도 잘 모르고 독자들도 잘 모르지만, 어쨌든 기사에는 영 내키지 않아도, 머릿속에선 "양조위"가 맴돌아도 영 어색한 "량차오웨이" 이런 식으로 써야 합니다. 왜냐하면 기사는 한글 맞춤법에 따라 외래어 표기법을 지켜야 하기 때문입니다.  

외래어 표기법 제4장 제2절을 보면 다음과 같이 나와 있습니다.

<제1항>

중국 인명은 과거인과 현대인을 구분하여 과거인은 종전의 한자음대로 표기하고, 현대인은 원칙적으로 중국어 표기법에 따라 표기하되, 필요한 경우 한자를 병기한다.

<제2항>

중국의 역사 지명으로서 현재 쓰이지 않는 것은 우리 한자음대로 하고, 현재 지명과 동일한 것은 중국어 표기법에 따라 표기하되, 필요한 경우 한자를 병기한다.

즉, 과거와 현대를 나눈 후, 과거인은 그냥 우리식 한자음 그대로, 현대인은 그들 발음대로 표기하는 겁니다.

따라서, 공자, 노자, 이백, 두보, 서태후, 양귀비, 그리고 <삼국지>의 인물들인 유비, 관우, 장비, 제갈량, 조조 등 모든 중국의 과거 역사적 인물들은 오랫동안 불러온대로 우리식 한자음 그대로 부릅니다.
 
하지만 현대인은 중국식대로 불러줘야 합니다. 생각해보면 당연합니다. 우리가 프랑스 축구선수 앙리(Henry)를 헨리라고 부르지 않고 앙리라고 부르듯, 현지 발음을 최우선으로 고려하는 게 당연하니까요.

그래서 등소평=덩샤오핑, 모택동-마오쩌둥, 손원-쑨원 등 혼용이 일어납니다. 하지만 최근 신문이나 언론 등에서는 등소평모택동보다는 덩샤오핑, 마오쩌둥을 씁니다. 그리고 이 외래어표기법이 확정된 뒤 최근에 알려진 중국인들은 모두 중국어 발음대로 쓰고 있습니다.
현대 중국의 정치인 후진타오(胡錦濤) 원자바오(溫家寶)가 그 예입니다. 이들을 각각 "호금도", "온가보"라고 부른다면 요즘엔 아무도 이해를 못하겠죠?

문제는, 현대인이지만 대중에게 너무나 익숙해버린 영화배우와 감독들입니다. 바로 위에서 얘기한 양조위, 주윤발, 금성무 등등. 그래서 한때 저는 기사를 쓰면서 이들 연예인들의 경우는 관례를 인정해 우리식 발음대로 쓰는 건 어떨까 생각해본 적도 있습니다. 또 외래어표기법에서 말하는 과거와 현대의 구분이 명확하지 않은 점도 문제점으로 지적되고 있습니다. 하지만 어쨌든 현재 기사 원칙으로는 "량차오웨이"라고 써야되는게 맞고... 개인적인 블로그 글과 태그에서는 "양조위"라고 쓰고 있습니다.

최근에 등장한 중국배우들은 맞춤법대로 중국식 이름으로 불리고 있습니다. 탕웨이, 장첸, 린즈링 등이 그렇습니다. 그러니 탕웨이(湯唯)를 "탕유"라고 부르면 이상하겠죠?

어쨌든, 이런 오락가락한 혼용 상황 때문에 영화 <색, 계>때는 "주연배우 양조위탕웨이"라는 신구 표기법이 모두 등장하기도 했습니다. 또 이번에 개봉하는 중국영화 <적벽대전> 역시 양조위, 금성무, 조미 등 옛배우들과 함께 장첸, 린즈링 등의 새롭게 뜬 배우들이 등장합니다. (이번에 여배우 조미도 사람들에게 익숙한 "조미"라고 쓰고 싶었지만 "자오웨이"라고 썼습니다. 또 이번 <적벽대전> 중국 정킷에 참석했을 때 보니, 중국 사람들이 실제로 "량차오웨이" "진청우"라고 말하는 게 들리더군요.)

아무튼, 정말 헷갈리고 어색한 중국식 이름이지만, 계속 현대식 표기로 쓰면 언젠가 량차오웨이청룽, 리롄제가 익숙한 날이 올까요?
크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)

Posted by kimjihee
영화 & TV l 2008/07/04 18:21

TRACKBACK :: http://kimjihee.com/trackback/1041

댓글을 달아 주세요



사용자 삽입 이미지

영화 <핸콕>은 알고 보니 로맨스영화였다!
영화는 까칠한 슈퍼히어로의 액션과 개과천선 과정을 보여주더니, 후반부엔 슬픈 러브스토리로 흐른다.

<핸콕>의 2편이 나온다면, LA를 떠나 뉴요커가 된 검은색 슈트의 섹시한 윌 스미스의 활약을 보고픈 마음도 있지만, 그보다는 아예 샤를리즈 테론과의 과거 스토리를 담은 프리퀄 시리즈는 어떨까? 고대 전쟁과 중세 십자군 전쟁을 배경으로 펼쳐지는 슬픈 로맨스와 거대 서사, 그리고 화려한 액션신 등...

 이들의 프리퀄을 기대한 이유는 윌 스미스와 샤를리즈 테론이라는 두 메인 톱스타가 은근히 너무 잘 어울려서다. (영화 속 남편이 잠든 뒤 두 사람이 부엌에서 눈빛을 교환하는 그 장면은 sexual chemistry가 은근하면서도 뜨거운 신이었다.) 특히, 이들의 각종 시사회 참석 사진을 보고는 더욱 그런 생각이 들었다.

 섹시한 흑인 배우 윌 스미스와 섹시한 미녀 배우 샤를리즈 테론은 할리우드 대표 흑백 커플인 하이디와 씰 커플처럼 너무 잘 어울린다. 정말이지 실제로 커플이면 얼마나 아름다울까 생각이 들 정도...

윌 스미스는 샤를리즈 테론의 허리를 안거나, 손을 꽉 잡고 있다. 또는 두 사람은 마치 사랑에 빠진 연인들처럼 눈을 맞춘다. 사진만 보면 "사겨라~ 사겨라~"라는 말이 절로 나온다..-_-;;

▼ 독일 베를린에서 열린 시사회 레드카펫

사용자 삽입 이미지

▼ 러시아 모스크바에서 열린 <핸콕> 기자회견

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

손 잡고 걷는 폼은 영락없이 실제 커플들같다...

사용자 삽입 이미지

▼ 모스크바 시사회 레드카펫 모습.

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지

▼ LA 시사회 레드카펫 모습.
사용자 삽입 이미지

음.... 물론, 두 사람이 다정하기는 하지만, 각자 파트너가 있다. LA 시사회에서는 두 사람의 파트너도 참석했다.

▼ 윌 스미스와 부인인 제이다 스미스. 두 사람은 할리우드의 대표적인 잉꼬 커플이다.

사용자 삽입 이미지

▼ 샤를리즈 테론과 그녀의 남자친구인 스튜어트 타운센드.
사용자 삽입 이미지

크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)

Posted by kimjihee
영화 & TV l 2008/07/04 16:48

TRACKBACK :: http://kimjihee.com/trackback/1040

댓글을 달아 주세요



영화 '적벽대전'에 출연한 후준, 자오웨이, 장풍의.(왼쪽부터)

우위썬 감독의 ‘적벽대전’에는 많은 난세의 영웅이 나온다. 지난달 제갈량과 주유 역의 톱스타 진청우(금성무)와 량차오웨이(양조위)가 한국을 찾은데 이어 조조, 조자룡, 손권의 여동생 손상향역을 맡은 장풍의, 후준, 자오웨이(조미)가 2일 중국 베이징에서 한국 기자단과 만났다.

 이날 베이징 JW메리어트 호텔에서 만난 이들은 한국에는 덜 알려져 있지만, 중국에서는 인기 많은 작품에 출연한 스타들이다. 이들은 각각 맡은 역도, 성(性)도, 나이도 제각각이었지만, 모두 당차면서도 장난끼 어린 표정을 얼굴에 담고 있었다. 조조 역을 맡은 장풍의는 “우리 세명 모두 낙천적이고 개구쟁이같은 모습이 있다”며 “이외에도 우리 셋은 모두 연기 학교를 다녔다는 공통점도 있다”고 소개했다.

 장풍의는 ‘패왕별희’ ‘서초패왕’ ‘시황제 암살’ 등 중국의 역사물에 빠짐없이 등장하는 중국의 대표적인 배우다. 우리나라에서는 낯설지만, 중국에서는 올림픽 성화봉송 주자로 나섰을 만큼 중국의 국민배우로 대접받고 있다.

 장풍의는 악인처럼 비치는 조조에 대한 애착도 드러냈다. 그는 “역사 속 조조는 ‘적벽’ 이전에 실패를 경험해 본 적 없는 인물이다. 나관중의 소설로 인해 조조의 캐릭터가 왜곡됐다. 조조는 선과 악 모두를 가진 인물이다. 내 민족과 나라를 사랑하는 인물이지만 한편으로는 무자비한 사람이기도 하다. 최근 조조를 둘러싼 많은 논쟁과 재평가가 있다. 조조는 소설처럼 나쁜 인물이 아니라 망해가는 한나라를 살리려고 한 탁월한 군사가이자 정치가이며, 또 시와 여자를 좋아하는 로맨티스트였다”고 평가했다.

 손권의 말괄량이 여동생 손상향 역을 맡은 자오웨이는 그동안 여러 작품에서 귀엽고 당찬 이미지를 보여줬다. 그는 “원래 성격도 활달하고 남성적이다”면서 “그래서인지 감독님들이 맡기는 역이 대부분 중성적인 역이다. 이번 영화에서도 여성스런 매력을 발휘하지 못해 조금 아쉽다”며 웃었다. 그는 또 “‘한 여자의 서사시’라는 작품 때문에 바빠서 한국을 방문하지 못했는데 2편 때는 꼭 한국에 가겠다”고 말했다. 또 “칸영화제에서 송혜교와 만나 친해졌다”며 “한국에서 다시 만나 수다떨고 싶다”고 덧붙였다.

 조자룡 역을 맡은 후준은 영화 속에서 가장 거친 액션을 펼쳐 부상을 입기도 했다. 그는 “조자룡이 홀로 적진에서 유비의 아들을 구하는 장면은 중국인이라면 누구나 아는 유명한 장면”이라며 “조자룡은 유비의 오호장군 중 한명으로 그동안 소홀히 다뤄져왔지만 매우 중요한 인물”이라고 설명했다.

 이들은 한국 영화에 대한 호의도 드러냈다. 장풍의는 “이번 ‘적벽대전‘에도 특수효과는 모두 한국이 담당했다”며 “한국 영화는 좋은 작품이 많아 중국 영화인들이 배워야 할게 많다”고 밝혔다. 후준은 “같은 아시아인으로서 한국영화가 세계에서 높은 평가를 받는 것에 기쁘고 존경을 보낸다”고 말했다.

 중국의 국내외적 톱스타가 출연하며 중국인이 자랑스러워하는 ‘적벽대전’은 현재 중국인들의 큰 관심을 받고 있다. 오는 10일 중국과 한국 등에서 개봉하는 ‘적벽대전’은 중국에서 ‘집결호’를 뛰어넘는 최대 흥행을 기록할 것으로 기대를 모으고 있다.  

베이징=김지희 기자 kimpossible@segye.com
크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)

Posted by kimjihee
영화 & TV l 2008/07/04 13:17

TRACKBACK :: http://kimjihee.com/trackback/1039

댓글을 달아 주세요

1 

카테고리

분류 전체보기 (812)
세상 속으로 (131)
영화 & TV (560)
여자로 살기 (20)
멋쟁이 그녀 (39)
책은 나의힘 (15)
예술의 발견 (18)
외출의 유혹 (29)

달력

«   2008/07   »
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
get rss